Неологізми — це слова, які виникають у мові як відповідь на зміни в суспільстві, культурі, технологіях або політиці. Вони відображають сучасні реалії та допомагають точніше висловлювати думки про нові явища. У цій статті пояснюємо, що таке неологізми, наводимо приклади сучасних неологізмів, зокрема авторських, військових та англійською, а також підкажемо, де шукати нові слова у словниках неологізмів.
Що таке неологізми і як вони з’являються?
Неологізми — це нові слова або вирази, які з’являються в мові для того, щоб назвати щось, чого раніше не існувало або що не мало окремої назви. Найчастіше вони виникають у відповідь на появу нових технологій, суспільних явищ, професій, емоцій чи соціальних ролей. Неологізми активно з’являються в інтернет-комунікації, журналістиці, літературі, рекламі та розмовному мовленні. Часто саме соціальні мережі стають платформою для їхнього швидкого поширення.
Неологізми в українській мові – як змінюється лексика
Неологізми покликані називати нові предмети, явища, процеси або замінювати вже наявні назви точнішими відповідниками.
За походженням неологізми поділяються на загальномовні та індивідуальні. Загальномовні неологізми — це нейтральні слова, що виконують номінативну функцію й з часом можуть стати частиною літературної мови. Індивідуальні (або авторські) — створюються письменниками та митцями як стилістичні засоби для художнього вираження, але не завжди закріплюються в широкому вжитку.
Поява неологізмів особливо активізується в періоди суспільних змін, коли з’являється багато нових понять і реалій. Спочатку такі слова належать до пасивного словника, бо сприймаються як незвичні, але з часом можуть перейти в активну лексику або навпаки — зникнути.
Також виділяють -неологізми-терміни — слова, що стали частиною професійної мови (особливо в науці й техніці); неологізми-професіоналізми — вузькоспеціальні слова, які не рекомендовано вживати в офіційній комунікації, якщо є відповідники в літературній мові.
Нові слова можуть творитися на основі вже існуючих мовних елементів — тобто в кожному неологізмі є і щось нове, і щось традиційне, що забезпечує його зрозумілість. Штучні, повністю вигадані слова, які не базуються на звичних елементах, у природній мові майже не приживаються.
У результаті мовної практики закріплюються лише ті неологізми, які справді відображають сучасні потреби суспільства й легко сприймаються мовцями.

Сучасні неологізми – приклади з поясненнями
Мова активно реагує на зміни в суспільстві, тому сучасні неологізми часто стосуються інтернету, політики, емоційного стану чи культурних явищ. У цьому розділі — приклади нових слів, які виникли в українській мові за останнє десятиліття, окрім тих, що напряму пов’язані з війною (їм присвячено окремий розділ).
- мем — одиниця цифрової культури, зазвичай у вигляді картинки або фрази, що швидко поширюється онлайн.
- зрадофіл — людина, яка у всьому бачить “зраду” або негатив, особливо щодо дій влади.
- переможенька — іронічне позначення незначної перемоги, яку подають як грандіозну.
- волонтерити — брати участь у волонтерській діяльності.
- фейкомет — особа, яка постійно поширює неправдиву інформацію.
- тг-канал — скорочена форма для позначення телеграм-каналу.
- генераторний гумор — жарти на тему життя під час відключень світла.
- ждун — персонаж-мем, що став символом очікування та безпорадності.
- рефлексувати — глибоко обмірковувати щось або переживати внутрішні емоційні процеси.
- булінг — цькування або агресивне переслідування, зазвичай серед підлітків.
- сторіс — тимчасова публікація в соцмережах, зазвичай фото чи відео.
- блогер — автор регулярного контенту (відео, фото, тексти) у соцмережах.
- шароварщина — поверхове, кічове сприйняття української культури.
- інфозгвалтування — інформаційне перенасичення або нав’язування контенту.
- відосик — зменшувальне слово на позначення короткого відео, зазвичай із соцмереж.
- електронка — розмовне скорочення слова “електронна сигарета”.
- френд-зона — ситуація, коли одна людина хоче романтичних стосунків, а інша сприймає її лише як друга.
- фоловер — підписник у соціальних мережах, що стежить за контентом іншого користувача.
- тіктокер — людина, яка активно створює або публікує відео в TikTok.
- віртуалка — технологія, яка створює ефект присутності в комп’ютерно змодельованому середовищі.
- ВПО (внутрішньо переміщені особи) — офіційна назва людей, які були змушені залишити свої домівки в межах країни через війну, катастрофу чи інші обставини (слово має юридичне походження, але стало частиною широкого вжитку).
Ці слова є прикладом того, як українська мова адаптується до нових реалій — від соціальних мереж до глобальних змін у способі життя.

Неологізми війни – мова у період змін
З початком повномасштабного вторгнення Росії в Україну, а також упродовж усього російсько-українського збройного конфлікту, українська мова стрімко поповнюється новими словами. Вони не лише фіксують нові явища, а й відображають ставлення суспільства до війни, ворога, опору й внутрішніх переживань. Часто такі слова мають емоційне або іронічне забарвлення і швидко закріплюються в побуті, ЗМІ та соцмережах.
Приклади неологізмів, пов’язаних із війною:
- ковдра-бронік — бронежилет, що одночасно гріє, поєднання захисту й комфорту.
- русня — зневажливе узагальнене позначення росіян-агресорів.
- бавовна — іронічне слово, що замінює “вибух”(росіяни казали “хлопОк”), особливо на території ворога.
- шахідка — безпілотник-камікадзе, зазвичай іранського виробництва.
- паляниця — слово-пароль для виявлення диверсантів, символ мовної ідентичності.
- доброго вечора, ми з України — популярне гасло спротиву й ідентичності.
- чмоня — принизлива назва для мобілізованого солдата з РФ.
- пушечне м’ясо — іронічне позначення масово гинучих солдатів-окупантів.
- какаяразніца — саркастичний вираз байдужості до національної ідентичності.
- денацифікація — пропагандистський термін РФ, який набув у нас глузливого значення.
- рашизм — поєднання “Росія” та “фашизм”, як визначення ворожої ідеології.
- орки — зневажлива назва російських солдатів (асоціація з фантастичними чудовиськами).
- кіборг — прізвисько українських захисників Донецького аеропорту, що символізує стійкість.
- сепар — скорочення від “сепаратист”; використовується для позначення прихильників “руского міра”.
- ватнік — зневажлива назва людини з проросійськими поглядами.
- чорнобаївка — назва місця, що стало мемом через багаторазові поразки РФ.
- український дух — стійкість, незламність, здатність чинити опір попри обставини.
- зсушник — солдат Збройних сил України (ЗСУ), дружнє або горде означення.
- слава дронам — фраза, що прославляє роботу безпілотників.
- мотиваційне відео — відео про успіхи ЗСУ, часто зі слоганами або піснями.
- Сирена-ФМ — жартівлива назва повітряної тривоги як “радіостанції”.
- культурний фронт — діяльність митців під час війни як частина спротиву.
- дронові війни — новий тип бою з використанням безпілотників.
- могилизація — глузливе слово на позначення російської мобілізації.
- двохсотий/трьохсотий — військові позначення загиблих або поранених.
- сітка-кікімора — маскувальна сітка, часто зроблена вручну волонтерами.
- штурмани — в контексті — керівники або оператори ударних дронів.
- донатити на ЗСУ — передавати кошти на підтримку армії; слово стало частиною лексики війни.
Ці слова не лише описують нову реальність, а й є носіями спільного досвіду, гумору, болю й гордості. Вони стають своєрідним літописом війни у мові.

Авторські неологізми – приклади з літератури та медіа
Окрім загальномовних слів, у мові існують авторські неологізми — слова, які вигадують письменники, журналісти, блогери чи коміки. Часто вони мають іронічне, образне або стилістичне забарвлення. Деякі з них стають частиною живої мови, інші залишаються в межах художнього тексту як засіб виразності.
Приклади авторських неологізмів із медіа, блогів і публіцистики:
- галюциногени (Кузьма Скрябін) — абсурдні або несподівані події, що важко пояснити логікою.
- зрадойожик — іронічне уособлення “зради” в публіцистиці та соцмережах.
- диванна сотня — висміювання “воїнів інтернету”, які активно коментують події, але не діють у реальності.
- турбоперемога, ботоферма, фейсбучний аналітик, гуморозахисники, перемогомет, арестовити — усі ці приклади створені в медіа-середовищі або соцмережах.
Приклади авторських неологізмів із української літератури:
- мурмотіння, ніжність — лексика Лесі Українки, яка вперше використала й поширила ці емоційно-забарвлені слова.
- смолоскип, міцнослов, яснолиця, правдомовний — словотвірні новотвори Івана Франка, що поєднували семантичну новизну з художнім стилем.
- огненний змій, дужбрат, мрійливець, несказанний — неологізми Григорія Сковороди й поетів XIX–XX ст., створені як засіб духовного самовираження.
- громохкий, вибухощастя, життєлюбно, світлолюб — приклади з поезії Василя Стуса, де неологізми виражають сильне внутрішнє напруження й філософські переживання.
- вогнецвіт, сноповіяння, сумліннявість — експресивні неологізми Ліни Костенко, якими вона передає емоції, глибину думки, внутрішній стан героя.
- високоокий, глибозір, щиролункий — характерні для мови Оксани Забужко, де авторка активно використовує словоскладання для створення епітетів.
- хрущісти, холопоманія, душоміри — сатиричні новотвори Валерія Шевчука та сучасних авторів, спрямовані на суспільну критику.
- дощоїд, пічковир, пташосон — ігрові, фантазійні утворення для дитячої літератури (наприклад, у творах Оксани Лущевської та Івана Андрусяка).
Такі неологізми часто не потрапляють у словники, але справляють значний вплив на мовну культуру, розширюючи межі лексичного вираження. Вони є важливою частиною літературної спадщини й доказом творчої сили української мови.

Словник неологізмів, де шукати нові слова?
Нові слова з’являються постійно, і відстежити їх усі не завжди просто. Однак існують ресурси, які спеціально фіксують та пояснюють неологізми — як загальномовні, так і авторські чи тимчасові.
Основні джерела неологізмів:
- Myslovo — онлайн-словник українських неологізмів, який збирає й описує сучасну лексику, включаючи медіа- і соцмережні новотвори.
- Академічні збірники новітньої лексики — укладаються мовознавцями та фіксують неологізми, що мають лексикографічну цінність. Наприклад, “Новітній тлумачний словник української мови” або спеціальні випуски Інституту української мови НАН України.
Також варто стежити за лексикою в медіа, публіцистиці, блогах і соціальних мережах — саме там неологізми з’являються найчастіше й найоперативніше.
Неологізми в англійській мові – вплив глобалізації
Англійська мова — одна з найдинамічніших у світі. Під впливом технологій, соціальних мереж, попкультури та змін у стилі життя вона постійно породжує нові слова. Багато з них швидко поширюються по світу і потрапляють в інші мови, зокрема й в українську. Часто це короткі, емоційно забарвлені та дуже влучні слова, які легко запам’ятовуються.
Приклади сучасних англійських неологізмів:
- doomscrolling — звичка безперервно читати тривожні або негативні новини.
- hangry — злий через голод (hungry + angry).
- binge-watch — перегляд кількох серій серіалу без перерви.
- ghosting — різке припинення спілкування без пояснень.
- adulting — виконання дорослих обов’язків, наприклад: платити рахунки, прибирати.
- selfie — фотографія себе самого, зроблена на смартфон.
- vlog — відеоблог, формат особистого відеощоденника.
- influencer — людина, яка впливає на аудиторію в соцмережах.
- flex — хизуватися чимось, “випендрюватися”.
- cringe — щось ніякове, соромне або незручне.
- FOMO (Fear of Missing Out) — страх щось пропустити.
- YOLO (You Only Live Once) — гасло про те, що життя одне, тож варто ризикувати.
- staycation — відпустка вдома або поруч із домом.
- snackable content — короткий, легкий для споживання контент (наприклад, відео до 30 секунд).
- unfriend — видалити когось зі списку друзів у соцмережах.
- reboot — оновити щось або почати заново (часто про кар’єру або життя).
- glow up — значне покращення зовнішності або стилю.
- finfluencer — блогер, який говорить про фінанси.
- clickbait — заголовок, який заманює, але не відповідає реальному змісту.
- spoiler — інформація, яка розкриває важливі деталі сюжету.
- filter bubble — ситуація, коли людина бачить лише ті думки, що співзвучні її власним.
- slacktivism — поверхнева активність в інтернеті заради “галочки” (лайки, репости без дій у реальному житті).
- buzzword — модне, часто вживане слово, за яким не завжди стоїть зміст.
- clapback — різка, влучна відповідь на критику.
- screenshot — зображення екрана, збережене як файл.
Ці неологізми з’являються швидко, часто живуть коротко, але встигають змінити мову й мислення мільйонів людей. Багато з них уже активно вживаються й в українському контексті — без перекладу або з частковою адаптацією.

Мова ніколи не стоїть на місці — вона відгукується на зміни в культурі, технологіях, суспільстві й навіть емоційному стані нації. Неологізми — це жива частина цієї динаміки. Вони фіксують час, створюють нові смисли й дають змогу тонко передавати досвід. Стежити за появою нових слів — означає не лише збагачувати власне мовлення, а й краще розуміти світ навколо.